<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Fun with Google Translate</title>
	<atom:link href="http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/</link>
	<description>News about me that is of little interest to anyone except friends, family, and the occasional stalker</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 19:50:55 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: N. Fish</title>
		<link>http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/comment-page-1/#comment-94</link>
		<dc:creator>N. Fish</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 09:56:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/#comment-94</guid>
		<description>This reminds me of an email message I sent you over two years ago (that&#039;s right, *over*, pause to calculate ... yep ... an amusing aside: you spelled my name wrong in your reply) with the &quot;Oh Splendor&quot; line from Trojan Women translated through speech recognition software...

Oh splendor of sunburst breaking for this day
wear on my way my hands once more on the hill and my wife 
and yet it is not so much for the woman sake I came to true life 
but against that just proved right wrist 
who like a rubber curried the woman from my house


You could feed your poem through that filter if you want to keep experimenting with derivitave poetry.  I&#039;m pretty sure your cute little *** macintosh has VR built in.

-NF</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This reminds me of an email message I sent you over two years ago (that&#8217;s right, *over*, pause to calculate &#8230; yep &#8230; an amusing aside: you spelled my name wrong in your reply) with the &#8220;Oh Splendor&#8221; line from Trojan Women translated through speech recognition software&#8230;</p>
<p>Oh splendor of sunburst breaking for this day<br />
wear on my way my hands once more on the hill and my wife<br />
and yet it is not so much for the woman sake I came to true life<br />
but against that just proved right wrist<br />
who like a rubber curried the woman from my house</p>
<p>You could feed your poem through that filter if you want to keep experimenting with derivitave poetry.  I&#8217;m pretty sure your cute little *** macintosh has VR built in.</p>
<p>-NF</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rob</title>
		<link>http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/comment-page-1/#comment-77</link>
		<dc:creator>Rob</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2007 23:08:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nebunele.com/blog/2007/04/10/fun-with-google-translate/#comment-77</guid>
		<description>More flavorful and evocative in the final version.  Interesting question about whether to credit google.  I&#039;d say no more than a thesaurus or a set of fridge magnet poetry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More flavorful and evocative in the final version.  Interesting question about whether to credit google.  I&#8217;d say no more than a thesaurus or a set of fridge magnet poetry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
